2010年9月4日土曜日

2010/09/02

第1コリント 14:12 あなたがたの場合は同様です。あなたがたは御霊の賜物を熱心に求めているのですから、教会の徳を 高めるために、それが豊かに与えられるよう、熱心に求めなさい。

The thing that strikes me immediately from this verse is that very few Japanese churches could be described this way. The whole concept of spiritual gifts seems to have great difficulty taking root. In Japanese society, it is seen as impolite or conceited even to acknowledge that you are gifted in ways other people might not be, and the idea of actively seeking after gifts that wouldn't be the same for everyone is almost repulsive. That is a ploy of the devil, and it has been sadly effective. As a result, churches aren't built up, and they drag along with very little effectiveness. We seem to have great difficulty grasping that God's love and grace can be equal for different individuals without being the same. This is part of what I mean in saying that when Japanese Christians wake up to who they are in Christ, the nation and the world will be changed. To this point, Japanese society has not been kind to the exceptional, in any area. “The piling that sticks up gets hammered down” is all too famous as a Japanese saying. That is why Japan was very slow to accept handicapped people into general society. They have made great strides in that area in recent years, but accepting and utilizing gifting hasn't caught up, particularly in the Church. Paul tells us to earnestly desire spiritual gifts!

ここに書かれているような教会は日本には殆どない事を、この節を読んで直ちに感じました。霊的賜物に関する概念が根付くのがとても難しいのです。日本社会では、人にはない賜物を持っていることを認めるのは失礼だと見なされ、人と違うような賜物を積極的に求めると言う考えは、あまり受け入れられません。これは悪魔の策略で、悲しいほどに功を奏しています。結果として教会が立ち上がらず、ほとんど効果を出せずに進展できないでいます。神が愛であり、異なる人それぞれに恵みが与えられているのを、理解できずにいるようです。これは、私がよく言う、日本人クリスチャンが自分がキリストにあって何者かに目覚めると、この国と世界が変わるだろう、の意味するところの一部です。つまり、日本社会はどんな領域においても、例外には寛容でないのです。「出る杭は打たれる」と言うあまりにも有名な日本の諺の通りです。日本で一般社会に障害者の受け入れが遅れているのもそうした理由でしょう。近年はその分野でもかなり進歩しましたが、賜物を受け入れて活用することには至っていません。特に教会においては、そうです。パウロは正直に霊的賜物を求めるように説いています。

I have taught on spiritual gifts, but certainly not enough. I haven't wanted to seem like a “Charismaniac!” However, that has left this church no better off than other Japanese churches. I need sensitivity and guidance from the Holy Spirit as to how to get through to people past their various preconceptions. There are those who are indeed leery of Charismania, and there are those who think it hubris to seek gifts and abilities from God. I have to pastor both! However, skirting the issue helps neither, and it deprives us of tools God wants us to have. I need to help everyone in the church understand the grace that is the foundation for everything God gives us, so that their fears may be dissipated and their hearts encouraged to take hold of all God offers to us.

私は霊的賜物について教えてきましたが、確かに不十分でした。カリスマ的に見られたいと思ったことはありません。しかし、それでこの教会が日本の他の教会より良くなる訳でもありません。人々の持つ様々な先入観を取り除くために、私は敏感であり聖霊様の導きを求めます。カリスマ性を嫌う人もいれば、神様からの賜物と能力を求めるのを傲慢に思う人もいます。私はこの二つのタイプに牧師として努めなくてはならないのです!けれども問題を回避しても何にもなりませんし、神様が私たちに与えようと望んでおられることが奪われるだけです。彼らの恐れが霧散し、神が差し出してくださった全てを掴むように彼らの心が勇気付けられるために、神が私たちに下さった全ての基礎が恵みであることを教会の全ての人に分かってもらいたいのです。

Father, thank You for bringing this up at this time, and for the message You are building in me even as I write. Help me hear you accurately and be faithful in my obedience, so that I may speak Your truth in Your love to produce Your results for Your glory. May we indeed be transformed into the likeness of Your Son, so that we may be powerful in destroying the works of the devil and bringing many into Your kingdom, for their salvation and Your glory. Thank You. Hallelujah!

お父様。この問題を今、提起してくださり、これを書いている時にも私の内にメッセージを送ってくださっていることを感謝します。あなたの言葉を正しく聞き、従い、あなたに誠でいるよう助けてください。あなたの愛にあって、あなたの真実を語り、ご栄光を現すためにあなたの結果を生み出せますように。私たち全てがあなたの御子に似た者になり、悪魔の策略を打ち壊し、あなたの御国に多くの人が行けますように。人々の救いとあなたのご栄光のために。有難うございます。ハレルヤ!

0 件のコメント:

コメントを投稿