詩篇 42:8 昼には、主が恵みを施し、夜には、その歌が私とともにあります。私のいのち、神への、祈りが。
Yet again the Japanese uses “grace” where the English uses “love,” but then the word for “grace” carries strong overtones of “blessing,” and is often used with that meaning. In any case, the writer is dealing with depression, and for that reason this Psalm and the one following (which was probably originally connected, and only got separated by a later editor) are extremely appropriate for modern society. Today we try to deal with depression using various medications, but since the problem is deeper than that, drugs are palliative at best. The psalmist had a better idea: focus on God and let His truth, His presence straighten things out. This verse is very insightful. In the first half he reminds himself that God pours His grace/love out on him daily, but it is the second half that is most interesting. Depression often interferes with sleep, so as a man of faith, the psalmist spends that time in prayer, and calls it “the song of the Lord.” As someone battling depression, his prayers might not have been very “uplifting” if someone had overheard them, but the point is that he was focusing in on God, because he knew that was the solution, both for his depression and for whatever circumstances had led to it. It is likely that he also was indeed letting lyrics of praise and worship songs run through his mind. That too is an excellent idea!
ここでもまた、日本語では「恵み」となっていますが、英語では「愛」の言葉が使われています。この「恵み」は「祝福」の意味合いを強く含んでいて、しばしば見受けられることです。いすれにせよ、作者は抑うつに関連して書いており、そのため詩篇とそのあとは(恐らく本来はつながっていたのでしょうが、のちの編者によって分けられたようです)現代社会に大変、相応しいものとなっています。こんにち、うつに対して様々な薬を用いて対処していますが、問題はそれよりさらに深く、薬ではせいぜい緩和することくらいしかできません。詩篇作者の考えは良いものでした。つまり神様に焦点を合わせ、神様のまこと、ご臨在でものごとを正していただくことです。この節は大変な洞察に富んでいます。前半では、神様が恵み、愛を私たちに日々注いでくださることを思い出させています。そして後半は大変興味深い内容となっています。うつは、しばしば睡眠と関連しており、信仰ある詩篇作者は祈りに夜の時を費やし、「主の歌」と呼んでいます。うつと戦っていても、これらのことを耳を巣通りさせるだけならば、祈りはさほど聞かれないでしょう。大切なことは、神様に目を向けることです。神様は、うつ病に対しても、その原因となるどのような状況に対しても、解決法を御存じだからです。詩篇作者は賛美の歌詞と礼拝の歌が心にあったようです。これもまた、本当に素晴らしいアイディアです。
I've certainly had my own struggles in this area, because the devil is relentless in his efforts to steal our peace and joy. I've practiced this verse many times! As I often tell others, the only real answer to depression is getting our focus off of ourselves and onto God, choosing to trust Him with ourselves and our circumstances. Even knowing that so well, I have to choose to apply it on a day-to-day, moment-by-moment basis, and I'm not 100% successful in that. When I am dealing with others who are battling depression I am never to take their struggles lightly, but I also must not back down from the truth that God is the answer, and seek to help them get their eyes off of themselves and onto Him.
私もこの分野で苦しんだことがあります。悪魔は私たちの平安と喜びを容赦なく盗もうとしてるためです。私はこの節を実践したのは数知れません!私が人によく言うことですが、うつに対する真の回答は、先ず自己から目を逸らし、神様に集中することにあります。そして、自己とその状況に関して、神様を信頼することを選択するのです。そのことをよく知っている私も、日々、一瞬一瞬、応用していかねばなりません。それでも100%うまくいってはいません。うつと戦っている人に対して、私は決して彼らの苦しみを軽く見ることはしません。そうではなく、神様が応えであることを怯まず伝え、彼らが自己から目を離して神に目を向けるように助けていきたいと思っています。
Father, thank You again for Your faithfulness. Thank You for being worthy of our trust. Thank You for Your gentle patience with our weakness. Help me exercise that same patience toward others, with-out leaving them to wallow in self pity. Help me remember that You are indeed the answer to every problem, both in my life and in the lives of those I deal with, and that often Your answer is to change us rather than changing our circumstances. Thank You for being God. Help me communicate You in every situation, for Your glory. Thank You. Praise the Lord!
父よ、あなたの真実を再び感謝します。あなたが信頼に値するお方であることを感謝します。私たちの弱さに柔和な忍耐を持っていてくださることを感謝します。私も同じ忍耐を持って人に接することができまるように助けてください。彼らを自己憐憫に陥らせることがありませんように。あなたが、私の人生、私の関わる人の人生、全ての答えであることを私が覚えていられますように。あなたの解決は、私たちの状況を変えるというより、むしろ私たちを変えることが、しばしばです。神であるあなたの神性に感謝します。あらゆる状況にあってもあなたを伝えていくことができるよう助けてください。あなたのご栄光のために。主を賛美します!
0 件のコメント:
コメントを投稿