2010年4月19日月曜日

2010/04/17

詩篇 91:14 彼がわたしを愛しているから、わたしはかれを助け出そう。彼がわたしの名を知っているから、わたしは彼を高く上げよう。

Though this is clearly something God is saying, the Japanese doesn't put it in quotes and add “says the Lord” the way the English does, presumably because the Hebrew doesn't. Likewise, the NIV is much more interpretive (rather than literal) when it says “protect” and “acknowledges,” where the Japanese says “lift high” and “knows.” I think the NIV is defensible here, because we put such a limited definition on “know.” In OT Hebrew usage, marital intimacy is referred to as “knowing,” and we can hardly grasp the implications when the same word is used of “knowing” the name of God! This is much the same as our shallow understanding of praying “in Jesus' Name.” Cultures back then identified a person with their name much more closely that we do, to the point that we have a hard time understanding what some passages are really saying. Only as we gain understanding of this sort of usage do we grasp such statements as “The Name of the Lord is a strong and mighty tower.” (Proverbs 18:10) What the Lord is saying in this Psalm is that someone who knows Him intimately has no reason to fear anything, because, as Paul says, that person's life is “hidden with Christ in God.” (Colossians 3:3) We should be more concerned about getting close to God than about protecting ourselves, because if you've achieved the one, you've achieved the other and far more besides.

これは確かに神が言われたことなのですが、日本語にはかぎかっこと、英語にある「主が言われる」がありません。恐らくヘブル語も同じなのでしょう。同様に「助ける」や「知っている」の語に関し、NIVは意味を解釈して訳してあります。(単に字義通りに訳されてはいません)一方、日本語では「高く上げよう」や「知っている」となっています。NIVがこうなっているのも、ここでは仕方のないことに思えます。まず私たちには「知っている」に対して限られた定義しかないのですから。旧約聖書のヘブル語では、結婚の関係が「知っている」という用い方をされていますが、同じ語で、神様の名前を「知っている」という用い方をされたら、その意味合いが殆ど理解できないでしょう。全く同様に、「イエスの御名において」と祈りながら浅い理解しか持っていません。遡って、文化的に当時は名前と人物を一致させることは、現在の私たちのそれよりももっと緊密でした。幾つかの節の言わんとしていることをなかなか理解しにくいわけです。こうした言葉の用い方が分かった時こそ、「主の名は強固なやぐら」(箴言18:10)の表現が理解できるでしょう。この詩篇で主は、神を親しく知る者は恐れる必要はないとおっしゃっています。なぜなら、パウロが言うように、そうした人の命は「キリストとともに神に隠されてある」(コロサイ3:3)からです。自身を守ることよりも神様にもっと近づくことを心におきましょう。もしそうできたなら、さらに他のこともできるからです。

Intimacy with God has been a major goal for me for a long time, but it doesn't always operate as my primary goal. That needs to change! I've got to put Christ first and foremost in everything, refusing the many distractions of the world, my flesh, and the devil. That isn't to say that I'm to ignore everything else, but it is to say that I am to pursue intimacy with God in the middle of everything else I am doing. After all, He never leaves me, so I should be aware of His presence at all times and act accordingly. This is a seemingly simple principle, and it is interesting how very hard it can be to put it into practice consistently!

神と親しい関係になることこそ、長い間の私の大きなゴールでしたが、必ずしも第一のゴールではありません。それも変わらねばなりません。キリストをまずすべての第一に真っ先におき、私の肉、悪魔、世間にある沢山の気を逸らすことを拒んでいきます。それは全てを無視するべきだと言っているのではありません。私が行っているどんなことにおいても、その中心に神様との親しい関係を求めるべきだと言いたいのです。神様は私をお見捨てにはなりませんから、いつでも神様のご臨在を意識し、それに従って行動していきます。単純な事のように思えますが、継続して実行することは非常に大変なことです。

Father, thank You for Your patience with me as I slowly grow to be more like Jesus. Thank You for not giving up on me! You know better than I do that I can't do any of this in my own strength, but I commit my will to You, so that You may accomplish it in me, for Your pleasure and glory. Thank You. Praise God!

お父様。イエスに似た者となるのに、私の遅い成長に忍耐強くあってくださり感謝します。私を諦めないでくださり感謝します。私自身の強さではで何もできないことをあなたは私以上に御存じです。私は思いをあなたに捧げます。私の内で成し遂げられますように。あなたの喜びとご栄光のために。感謝します。神様を賛美します!

0 件のコメント:

コメントを投稿