2010年5月17日月曜日

2010/05/15

詩篇 147:10-11 神は馬の力を喜ばず、歩兵を好まない。主を恐れる者と御恵みを待ち望む者とを主は好まれる。

Reading the Japanese for verse 10, for the first time the verse makes sense! The English says, “nor His delight in the legs of a man.” The Japanese says, “nor does He delight in foot soldiers.” Horses were used mainly in battle, so everything clicks if the companion phrase is foot soldiers. Previously, I had the image of a runner on a racetrack! The point, of course, is that God isn't interested in human measures of strength or power. Why should He be, when He is omnipotent? Rather, He delights in those who recognize Him for who He is, and thus are ready to enter into relationship with Him. This is another passage where I wish the Japanese translators had used the character that means “deep respect” (for the word “fear”), rather than the one that means “terror.” God doesn't want us quaking in fear before Him, but we must not take Him lightly, either. We cannot have a right relationship with Him if we think He is going to pat us on the head and give us candy regardless of what we do. Likewise, we will not relate rightly to Him if we think He is going to be stingy, arbitrarily withholding what we need. We need to remember that He is both holy and loving.

10節の日本語を読んで来ましたが、初めて納得しました。英語では「神は人の足を喜ばない」となっていますが、日本語では「神は歩兵を好まない」となっています。馬はおもに戦いに使われていましたので、対句に歩兵が出てくるのでしょう。かつて、私はレースの走者をイメージしていました。大切なことは、強さや力を計るために人の作った数字に神様は関心がないと言うことです。「恐れる」ではなく「畏れる」の漢字を日本語訳者に使ってほしかったと思う箇所があります。神は私たちが恐れおののく事を望んでおられません。軽視することも勿論望んでおられません。もし神が私たちの頭をなでて、キャンディを与えてくれる存在だと思っているなら、神様との正しい関係は築けません。同じように、神様がケチで必要な物をわざと与えて下さらないのだと思うなら、神様を軽視してしまうことでしょう。覚えておきましょう。神様は聖なる愛にあふれたお方だということを。

I have the enormous advantage of having been raised by parents who modeled this kind of relationship with their children. I think that all 4 of us children knew that our parents delighted to give us good things and be nice to us, but we also knew that there were rules, and we had better obey them! Either side of that would have been insufficient without the other. That prepared us to understand that God is love, but that love isn't weak: it always goes for the greatest good, rather than the easiest path. My challenge as a pastor is that the majority of people I work with haven't had the same sort of advantage in this area that I have: their parents were either arbitrary, distant, indulgent, or some combination of those. That creates a major handicap when it comes to their relating to God, because of how strongly our physical fathers color our image of our heavenly Father. I need the wisdom of God and the anointing of the Holy Spirit to express the nature and character of God to them in ways they can understand, so that the truth will set them free from the lies they have believed. With that, I need to model Godly fatherhood. My physical children left the nest years ago, but I am a father figure to a lot of people right now. I need to be so in tune with my heavenly Father that others may know and understand Him through me.

親と子の関係について、私は手本となる両親に育てられ、大きな恩恵を受けています。兄弟姉妹4人全員、両親が子供に良いことを与えてくれ、良くしてくれると知っていました。しかし、それには決まりがあって、従うべきであることも分かっていました。そのどちらも重要で、片方だけでは不十分でした。それによって、神様が愛であり、しかもその愛が強いものであることが分かりました。安楽な道というより、むしろ常に最大の良きことのためです。牧師として私が抱える難しい問題は、一緒に働く人のほとんどが私のような恩恵を受けていないことです。彼らの両親は意図的で、冷たく、甘やかしたり、あるいはこれらが組み合わさった例もあります。神様との関係を築くのにこうした条件は大きなマイナス要因になります。それはこの世の父親に抱いた悪いイメージのために、天のお父様にも同じように思ってしまうからです。私は神の知恵と、聖霊の油注ぎを求めます。あなたの御性質を彼らが分かるように教えたいのです。彼らの信じている嘘から彼らが解放されますように。私が神性ある父親像のモデルとならなくてはなりません。私の実の子供はもう何年も前に巣立ちましたが、今、現在でも私は多くの人にとって父親的存在です。ですから天の父に合わせ、多くの人達が私を通して神様を知り、理解できますように。

Father, this is another challenge that is totally beyond me, so I turn to You. I ask You to destroy the lying works of the enemy in the hearts and minds of those I deal with, so that they may be set free to know You as You are, receiving Your full salvation and delighting in You, for Your pleasure and glory. Thank You. Hallelujah!

父よ。私の能力を超えたさならる問題が起こりました。あなたに委ねます。私が関わっている人の心や思いにある敵の虚偽ある働きを破ってください。そして彼らが、自由になりあなたを知り、豊かな救いを頂き、あなたを喜んでいられますように。あなたの喜びとご栄光のために。感謝します。ハレルヤ!

0 件のコメント:

コメントを投稿