箴言 12:4 しっかりした妻は夫の冠。
Few things show the decay of society as clearly as the degradation of marriage. God intends a husband and wife to complement (and compliment!) each other. As Genesis 2 indicates, the husband is incomplete without the wife, and vice versa. People sometimes speak of a “trophy wife,” generally meaning a particular beauty and/or one who brings money into the marriage, but such external factors have little to do with the true value of a wife. The English for this verse mentions “noble character,” but the Japanese simply says “solid,” implying sensible and productive. Physical beauty and finances alike are transient, but such values as this verse is talking about last through life and beyond. Sad to say, many men fail to look for such things in choosing a mate, and society teaches women not to value these qualities either.
結婚ほど、その悪化が如実に示されているのは、社会にはあまりありません。神は夫と妻を互いに補うように(ほめあうように)意図しておられます。創世記2では、夫は妻なしで不完全であり、その逆もしかり、だと示唆しています。とりわけ美人であったり、結納金が十分であったりすることで、人は「賞品である妻」を語ったりします。しかし、そうしたことは妻の真の価値とは無関係です。この節の英文は「?????」ですが、日本語では単に「しっかりした」となっていて分別があり生産的であることがうかがえます。見た目の美しさやお金は束の間ですが、この節に書いてあるのは、終生、さらに続く価値あることです。悲しいことに、多くの男性が配偶者を真の価値で選ぶことに失敗していますが、社会もまた女性に同様のことを教えています。
I can't say that my thinking in this area was entirely clear 41 years ago, but I feel I had much better judgment than most men, and I know I was incredibly blessed by God. My wife has continued to grow in all the areas that matter, adding ability to ability and blessing me in more ways than I can count. At times I am sharply aware that I could not be who I am, doing what I do, without her. We are a unit, and that's the way God planned it. People respond to us in various ways, and particularly in Japanese society it is with a good bit of incredulity: they don't think we could be real. When they discover over time that we are indeed sweethearts as well as best friends and partners even after 41 years, sometimes the reaction turns to jealousy. We can't govern people's response to us, but we can continue to demonstrate what is possible in marriage. As I tell couples in counseling before I perform their weddings, marriage is one of God's greatest blessings to mankind, but they would hardly know it from looking at most of the marriages around them. My wife and I need to function as an example, giving hope and a goal to people who would be milling around rather aimlessly otherwise.
41年前に、私もこの点、はっきりとした考えであったとは言い切れません。しかし、殆どの男性よりも定かな判断力を持っており、神様に大きく祝福を受けていると感じます。家内は全ての点で成長し続けています。能力がますます増し加えられ、私に数えきれないほどの祝福があります。家内がいなかったら、私は今の私ではあり得なかったでしょうし、私がやっていることをできなかっただろうと気づかされることがあります。私たちは対(つい)であり、まさに神様の御計画通りです。人は私たち夫婦を見て様々に反応します。特に日本社会では少々信じがたいことのようです。彼らは私たち夫婦を本当にそうなのかと訝るのです。そして、私たちが41年経ってなお、真に愛しあっており、最高の親友であり、パートナーであることに、やがて気付くと、彼らの反応は妬みへと変わります。人の反応を抑えることはできませんが、結婚の素晴らしい可能性について示し続けていきたいと思います。結婚式の前の結婚カウンセリングではカップルに、結婚は神様が人類に与えられた最高の祝福の一つであると話すのですが、彼らは周りの結婚生活を見ていて、なかなかその真意を分かってくれません。私と家内は良い手本になり、希望を与え、目的がなくうろつく人に目標を示したいと思います。
Father, thank You again for Your overflowing grace and blessing to me. Though I was hardly focused on obedience to Your plan for my life at the time, You guided me clearly and firmly, and I have reaped the benefits for 41 years. Thank You. Help me be the husband You intend me to be for as many years in the future as You keep us here. I am at times in awe of the abilities You have placed in my wife. Help me be the support and facilitator she needs to make full use of those abilities for the sake of the Body of Christ and for Your glory. May we together be the demonstration of Your plan for marriage that You intend us to be, tearing down the lies of the enemy and opening people's eyes to the truth, for their blessing and Your glory. Thank You. Hallelujah!
お父様。あなたの私への溢れるばかりの恵みと祝福を感謝します。私の人生へのあなたの御計画に従うことに焦点を合わせきれないこともしばしばですが、あなたは私をはっきりと確かに導いてくださっています。41年間、私は大きな益を得ています。有難うございます。あなたが私をこの地においてくださっている間のこれからの年月を、あなたの御心にかなった夫でありますように。あなたが家内にくださっている能力の素晴らしさに驚くことがあります。キリストの体を建て上げるために、あなたのご栄光のために、彼女の能力を最大限に使えるように、私がその手助けができますように。あなたが意図されているように夫婦のあり方を、家内と二人で示していけますように。敵の嘘を破り、真実が見えるように人々の目を開けますように。彼らの祝福とあなたのご栄光のために。有難うございます。ハレルヤ!
0 件のコメント:
コメントを投稿