2010年2月22日月曜日

2010/02/16

出エジプト記 20:20 そこでモーセは民に言った。「恐れてはいけません。神が来られたのはあなたがたを試みるためです。また、あなたがたに神への恐れを生じて、あなたがたが罪を犯さないためです。」

It is unfortunate that here (in the Japanese), where there is such an opportunity to use the two different characters for “fear,” that this translation just uses the one. Moses is obviously talking about two different kinds of fear. God does not want us to be so scared of Him that we hide from Him, but He knows that a healthy respect and deep honor toward Him are essential in keeping us from sin. His motive in desiring to keep us from sin is love, mentioned in verse 6. This Japanese translation uses “love” in speaking of how we are to be toward God, but it uses “grace” in expressing how God responds to us. There is truth in that, but a NT understanding of agape love would make it desirable to use “love” in both directions. God does not give us rules to be mean to us or to restrict us needlessly; He desires our greatest good, and gives us guidelines in how to achieve that.

日本語には「恐れ」の二つの異なる漢字があるのに、ここでは一つの漢字しか使われていないのは残念です。モーセは明らかに二つの異なった意味で「おそれ」について語っています。私達が神様を恐れ、隠れることを望んでおられません。神様を健全に尊敬し、深く讃えることによって、私たちが罪から遠ざかることができるのです。神様が私たちを罪から遠ざけたいと望まれる理由は6節に書かれている、愛からです。日本語訳の「愛」は、私たちが神様に対していかにあるべきかが語ってあり、「恵み」はいかに神様が私たちに応答してくださるかについて書かれています。そこに真実がありますが、新約聖書で使われるアガペの愛ですと、この両方の意味合いを用いるのに好ましい意味でしょう。神様は意地悪な規則を与えてくださっているのではなく、不必要に制限なさっているのでもありません。ただ、私たちにとって最大限の善となり、それを得るために指針を与えてくださっているのです。

Being raised as I was, I've never had much terror of God, but then I haven't always had the respect and honor toward Him that I should have had, either. Never having doubted my parents' love for me, it has been easy to believe that God loves me as well. However, just as I failed to be consistently obedient to my parents as a child, I have certainly been less than consistent in my obedience toward God. I need to demonstrate the respect and honor that are due to God, both because He is worthy and that is the best thing for me, and because people look to me as an example of how they are to relate to God. I need to demonstrate intimacy with respect, love with honor, because that is what God has designed us for and it is the greatest of blessings.

そのように育てられたからでしょう。私は神様を恐いと思ったことはあまりありません。けれども、神に対して、本来はそうあるべき、尊敬と誉れをいつも持っていたわけではありません。両親の私への愛を疑うことはなかったので、神様も私を同様に愛してくださっていると信じることは容易でした。それでもやはり、子がいつも親に従っているとは限りません。同じように、神様に対して従順でない時もありました。私は、神様に帰すべき尊敬を誉れを示していきます。それは神様が価する方であり、私にとって最善の方だからです。人が神をどう関係しているのか、私を手本として見ているからです。ですから、私は敬意、愛と誉れを親しく示していかねばなりません。それを神様が望んでおられ、最大の祝福であるからです。

Father, help me have the right kind of fear of You and lead others to do the same. Help me walk in the strictest obedience, not out of a fear of punishment but out of love, because You are certainly worthy of nothing less. Help me communicate Your love to as many people as possible, so that they too may fear and love You, for their salvation and Your glory. Thank You. Hallelujah!

父よ。あなたへの正しいおそれを持ち、人もそうあるよう指導できますように。処罰への怖れからではなく、愛の気持ちから、厳密に従うよう助けてください。あなたが、それにまさに相応しい方だからです。あなたの愛をできるだけ多くの人に伝えるよう助けてください。そして彼らがあなたを畏れ、愛せますように。人々の救いとご栄光のために、感謝します。ハレルヤ!

0 件のコメント:

コメントを投稿