2011年1月26日水曜日

2011/01/20

詩篇 89:15-16 幸いなことよ、喜びの叫びを知る民は。主よ。彼らは、あなたの御顔の光の中を歩みます。彼らは、あなたの御名をいつも喜び、あなたの義によって、高く上げられます。

The writer of this psalm seems to be a bit shaky in his monotheism, considering verses 6-7, but at the very least he understands that Yahweh is the greatest of all. These two verses certainly nail an important principle: praising and worshiping God in truth brings abundant blessings. The NIV gets somewhat interpretive in translating verse 15, saying “have learned to acclaim You,” while the Japanese is more literal with “know the shout of joy.” I think the NIV is justified here, because the “shout of joy” that is referred to is joyous temple worship. Whether you say “know” or “have learned,” this is something we need to be taught. If we know nothing of God, how can we worship Him? The Japanese makes it clear that it is when we worship God that we walk in the light of His presence. Some people seem to want guidance and protection, but they can't be bothered with worshiping God. It doesn't work that way! As verse 16 points out, worship brings joy, because we can't worship rightly without knowing God's character, and when we understand that our Creator is our loving Savior, joy indeed overflows. When we relate rightly to God, we are indeed exalted, not by our own righteousness, but by His. I don't know how well “Ethan the Ezrahite” (the writer of this Psalm) understood what he was writing, but this is a vitally important NT principle. We don't earn our own salvation, we receive by faith the grace that God has prepared for us.

この詩の6節、7節を見ると、作者は一神教的考えはちょっと弱かったかもしれないが、少なくとも、ヤカウエは一番偉大な神様であることを分かっていました。この2節は、真に神様を賛美、礼拝することは豊かな祝福をもたらす、という大事な原則をはっきりします。NIV訳は15節をちょっと解釈的に、「あなたを称えるのを学びました」と訳しました、新改訳はもっと直訳的に「喜びの叫びを知る」にしました。しかし、NIVの訳はおかしくないと思います。なぜなら、あの「喜びの叫び」は神殿の礼拝を意味しています。「知る」と言っても、「学んだ」と言っても、これは教えられなければならないことです。神様のことをまったく知らないなら、どうして礼拝できるでしょう?新解約では明らかですが、神様の明るみに歩むのは、神様を礼拝するときです。ある人は導きと守りをほしいが、礼拝を面倒くさがるのです。それではなにもならない!16節にあるように、礼拝は喜びをもたらす。なぜなら、神様の性質を知らずには正しく礼拝できません。そして、私たちの創り主は愛に満ちた救い主であると分かるとき、喜びは満ち溢れます。私たちは正しく神様と接するときには確かに高く上げられるのです。それは私たちの義によるのではなくて、神様の義によるのです。この詩を書いた「エズラ人エタン」はどこまで自分で書いたことを理解していたか分かりませんが、これは新約聖書の重要な原則です。私たちは努力して救いを得るのではなくて、神様の恵みによって備えられた救いを信仰によって受け取るのです。

As a pastor in a predominantly non-Christian country, my task could be expressed as teaching people the shout of joy. As Jesus made clear, God desires people who will worship Him in spirit and in truth. (John 4:23-24) I need to communicate that such worship is a lifestyle, but it is far more than culture and habit. Most Japanese essentially equate religion with culture, as was pointed out in a TV program recently. That adds another barrier to Japanese coming to Christ, because they fear that becoming a Christian will make them less Japanese. The thing is, becoming a Christian will indeed make them less like their neighbors, but every difference will be a good one! I need to communicate that a life of faith in Christ is not only eternal, it is filled with joy and peace. And I also need to teach the believers that the more fully they worship God, which includes walking in obedience, the more joy and peace they will have. Preaching on eternal life is effective largely for those who actively fear death, such as those with a terminal illness. (We tend to forget that every one of us is mortal!) I need to help people see the difference Christ can make in their lives right now, so that they will let go of the other things they have been clinging to, to embrace Him fully.

クリスチャンの少ない国に牧師をしている私の仕事は、人々に喜びの叫びを教えること、といえるでしょう。イエス様がはっきり言ったとおり、神様は霊とまことをもって礼拝する人を求めています。(ヨハネ4:23-24)そのような礼拝はライフスタイルでありながら、生活習慣や文化を超越したものである、と伝えなければなりません。最近のテレビ番組で言ってたとおり、ほとんどの日本人は文化と宗教はいっしょだ、と思っています。そんな気持ちは日本人をクリスチャンになる妨げになります。なぜなら、クリスチャンになったら、日本人らしくなくなる、と心配します。実は、クリスチャンになると、周りのかたがたと異なる点がいくつかもできますが、その違いは全部良いことです!キリスト信仰の人生は永遠のものだけではなくて、喜びと平安に満ちたものであることを伝わらせなければなりません。また、信徒たちには、従順な歩みを含む真の礼拝をするほど、喜びと平安が増すことを教えなければなりません。末期患者のような、死を恐れている方々にしか「永遠の命」は効果的ではありません。(私たち皆は、死ぬべき存在であることは忘れがちです!)他にすがり付いていたものを手放して、キリストを完全に受け入れるように、人々に、キリストは今の人生にいくらほどの違いをもたらせるかを伝えなければなりません。

Father, thank You for the beautiful prayer meeting last night. Thank You for how You are teaching us to worship You with our whole lives, and indeed walk in the light of Your presence. I pray that we would not draw back, but press forward into all that You have for us, so that all of Your plans for us may be fulfilled, on Your schedule for Your glory. Thank You. Hallelujah!

父よ。昨晩のうるわしい祈祷会を感謝します。私たちの人生、生活のすべてを用いてあなたを礼拝し、実にあなたの御顔の光の中を歩むことを教えてくださっているのを感謝します。私たちはこばむことなく、あなたの用意しているすべてに進めるように、あなたの栄光のためにあなたのすべての計画は御心どおりに実現するように祈ります。感謝します。ハレルヤ!

0 件のコメント:

コメントを投稿