2009年8月15日土曜日

2009/08/08

第1ペテロ 5:1-11

S: 第1ペテロ 5:6-7
ですから、あなたがたは、神の力強い御手の下にへりくだりなさい。神が、ちょうど良い時に、あなたがたを高くしてくださるためねす。あなたがたの思い煩いを、いっさい神にゆだねなさい。神があなたがたのことを心配してくださるからです。

O: These are two famous verses that are actually closely connected, and not just in location. Trusting God enough to refuse to be anxious requires humility. When we understand on the deepest level that we can't fix any of our problems, even the simplest ones, in our own wisdom and strength, then it becomes easier to yield all our problems, from the simple to the complex, to God. The expression in the last part of verse 7 is a little problematic, somewhat so in English but more so in Japanese. Just what does it mean that God cares for us? The Japanese expression used here generally means “worry,” but actually the literal meaning of the characters used to write it gives insight that illuminates the English as well. Literally, it says that God “gives out (distributes) His heart” for us. This actually is closely connected with a line in the OT that is likewise problematic. Psalm 116:15 says, “Precious in the sight of the LORD is the death of his saints.” That doesn't mean “valuable,” it means “something of great importance, not to be taken lightly.” What happens to us matters to God, as preposterous as that sounds. When we really understand that, and trust His love and power, we won't be anxious about anything!

O: 並んで書かれているだけでなく、内容そのものも深く関連している二つの有名な節です。神様を十分に信頼し、心配を失くすためには謙遜が必要となります。た とえ簡単なことでも自分知恵や強さだけでは、解決できないと深く理解した時、どんな問題でもすべて神様に委ねることができます。7節後半の表現は、英語で はさほどではありませんが、日本語では少し問題があります。神があなたがたのことを心配してくださるとは、どういう意味なのでしょうか?ここでは、日本語 の「心配」という語が使われていますが、実はこの漢字の持つ字義的な意味は、英語版に含まれる意味合いを深く洞察させてくれるものです。つまり、私たちの ために神様が「心を配ってくださる」のです。これは旧約聖書の一文とも関連しています。詩篇116:15の「主の聖徒たちの死は主の目に尊い。」の部分で す。これは「尊い」という意味ではなく、「非常に重要で、軽んじてはいけない」という意味で用いられているのです。どんなに馬鹿げて見えようとも、私たち に起こることは神様にとっても問題です。このことを私たちが本当に理解し、神様の愛と力に信頼するなら、どんな心配もなくなるでしょう。

A: I'm not a particularly anxious person, but I have no room for pride in this area. Just recently God has had to bring it home to me that I can't “fix” anyone, so I've got to submit them to Him and lift them up in prayer. Probably the majority of my anxieties in recent years have been people related, that is, what are people going to think, say, or do. I can't control that, so I need to humble myself before God and trust Him. It has been relatively easy for me to trust God for physical provision (though there have been some notable exceptions!), but I have struggled far more with interpersonal relationships. I cannot say I am submitted to God until my relationships are submitted to Him.

A:  私はあまり心配性ではありませんが、この分野では誇ることはできません。つい最近も、神様は私が誰をも「正せない」と分からせてくださいました。私にで きるのは神に委ね、彼らが(彼女らが)祈るようにするだけです。恐らく最近の私の心配の殆どは人の意見や考え、行動に関わっているようです。私にはコント ロールする力はありませんので、神様を信頼するのみです。ハードの側面で神様を信頼するのは比較的たやすくできますが(もっともひどい例外もあります が)、人間関係に関しては大変困難を覚えます。この関係がすっかり神様に委ねることができて初めて、神様に服従していると言えるでしょう。

P: Father, thank You for Your incredible patience, with me and with all of us. Help us all welcome the work, the Lordship of Your Spirit in our hearts and lives, so that the works of the devil may be destroyed and Your will accomplished, for our blessing and Your glory. Thank You. Praise God!

P:  お父様。私とすべての人に対するあなたの大きな忍耐に感謝します。主であるあなたの御霊が私たちの心と命に入り込み、働いてくださるように迎え入れるよ うに助けてください。それによって、悪魔の働きが壊され、あなたの御心が成就され、ご栄光があらわされますように。私たちの祝福とあなたのご栄光のため に。有難うございます。神様を賛美します!

0 件のコメント:

コメントを投稿